Nasza strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych, reklamowych oraz funkcjonalnych. Dzięki nim możemy indywidualnie dostosować stronę do twoich potrzeb. Każdy może zaakceptować pliki cookies albo ma możliwość wyłączenia ich w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Krzyżacy po chińsku

Kultura
Typography

24 sierpnia odbyło się niezwykłe wydarzenie, które przybliżyło chińskiej widowni literaturę polską. W ramach 23. Międzynarodowych Targów Książki w Teatrze Fanxing odbyło się słuchowisko Krzyżacy w wykonaniu chińskich aktorów dubbingowych. Projekt zbiegł się również w czasie z 170. rocznicą urodzin i 100. rocznicą śmierci Henryka Sienkiewicza.

Z okazji obchodzonego w Polsce Roku Sienkiewicza powstało słuchowisko Krzyżacy w reżyserii Krzysztofa Czeczota. Aby zachęcić chińskich czytelników do sięgnięcia po dzieło polskiego noblisty, Audioteka we współpracy z China Publishing Group zorganizowała chińską wersję słuchowiska. W projekcie wzięli udział najbardziej znani chińscy aktorzy dubbingowi, m.in. Zhan Ze, Qi Kejian, czy Zhang Yunlong oraz reżyser wersji chińskiej Guo Zhengjian. Ważną częścią słuchowiska był również podkład muzyczny na żywo w wykonaniu polskich muzyków oraz dodatkowe dźwiękowe efekty specjalne, które nadały całości niezwykle autentyczny charakter.

Polska literatura staje się coraz bliższa chińskiemu czytelnikowi. Coraz więcej pozycji polskich autorów tłumaczonych jest na język chiński i wydawanych w Chinach. Rozwój polskiej literatury w świadomości Chińczyków można było zobaczyć podczas 23. Międzynarodowych Targów Książki w Pekinie, których Polska była jednym z 16 honorowych gości.

BLOG COMMENTS POWERED BY DISQUS